El perro de Baskerville descanza en paz

Con el año 2007 aún coleando las editoriales engrasaban sus prensas para que el entrante no se quedara huérfano de novedades.  Uno de los autores afortunados es Pierre Bayard, con  L’Affaire du chien des Baskerville, una obra que promete rendir algunos beneficios a Les Editions de Minuit, aunque sólo se extienda  a lo largo de 176 páginas. El volumen, según se anuncia, defiende la idea de que los personajes literarios, contra lo que comúnmente se piensa, no son seres de papel, sino que tienen una existencia autónoma en el interior de los textos, hasta el punto de cometer asesinatos que el propio autor ignora. Es lo que le habría ocurrido a Conan Doyle, dejando que Holmes acusara irróneamente a un infeliz animal, el célebre sabueso,  y permitiendo al verdadero criminal evadirse de la justicia. Bayard ha escrito este libro para que la verdad resplandezca:

“Comment Conan Doyle a-t-il pu se tromper à ce point ? Il lui manquait sans doute, pour résoudre une énigme aussi complexe, les outils de la réflexion contemporaine sur les personnages littéraires. Ceux-ci ne sont pas, comme on le croit trop souvent, des êtres de papier, mais des créatures vivantes, qui mènent dans les livres une existence autonome, allant parfois jusqu’à commettre des meurtres à l’insu de l’auteur. Faute de mesurer cette indépendance, Conan Doyle ne s’est pas aperçu que l’un de ses personnages avait définitivement échappé à son contrôle et s’amusait à induire son détective en erreur.
Cet essai, en engageant une véritable réflexion théorique sur la nature des personnages littéraires, leurs compétences insoupçonnées et les droits qu’ils peuvent revendiquer, se propose donc de rouvrir le dossier du Chien des Baskerville et de résoudre enfin l’enquête inachevée de Sherlock Holmes, permettant par là à la jeune morte de la lande de Dartmoor, errante depuis des siècles dans l’un de ces mondes intermédiaires qui environnent la littérature, de trouver le repos”.

Además, este psicoanalista y profesor de literatura ha conseguido que su anterior éxito, Comment parler des livres que l’on n’a pas lus? (inédito por aquí), se haya traducido con parabienes al inglés (How to Talk about Books You Haven’t Read, Granta). Para alguno de los críticos, como el del Times, el volumen es recomendable aunque sólo sea porque “proves that French literary criticism is sometimes absolutely penetrable if it really makes the effort”.  Pero, ciertamente, las opiniones no han sido unánimes desde que apareciera hace ahora justamente un año. Juan Pedro Quiñonero, uno de los primeros en presentarlos a los lectores hispanos, señaló en ABC que era uno de esos libros escritos para ganar premios literarios y concluía: “Bayard prefiere abandonar a su triste suerte al atónito e ignorante lector: ¿Para qué leer, si es posible triunfar en sociedad utilizando sin pudor los maquillajes a la moda, que las industrias de la (in)cultura venden a 15 euros las 198 páginas en las más selectas editoriales de moda?”. En cambio, Umberto Eco, al que Bayard dedicaba un capitulito, era más benévolo en las páginas de L’Espresso con motivo de la traducción italiana:

“La parte più intrigante di questo pamphlet, meno paradossale di quel che sembri, è che noi dimentichiamo una percentuale altissima anche dei libri che abbiamo letto davvero, anzi di essi ci componiamo una sorta di immagine virtuale fatta non tanto di quello che essi dicevano, bensì di ciò che ci hanno fatto passar per la mente. Pertanto se qualcuno, che non ha letto un certo libro, ce ne cita dei passi o delle situazioni inesistenti, noi siamo prontissimi a credere che il libro ne parlasse.

È che (e qui viene fuori lo psicanalista più che il docente di letteratura) Bayard non tanto è interessato a che la gente legga i libri altrui, quanto piuttosto al fatto che ogni lettura (o non-lettura, o lettura imperfetta) debba avere un aspetto creativo, e che (a dirla con parole semplici) in un libro il lettore debba metterci anzitutto del suo. Tanto da auspicare una scuola dove, siccome parlare di libri non letti è un modo per conoscere se stessi, gli studenti ‘inventino’ i libri che non dovranno leggere.

Salvo che Bayard, per mostrare come, quando si parla di un libro non letto, anche chi l’ha letto non si accorge delle citazioni sbagliate, verso la fine del suo discorso confessa di aver introdotto tre notizie false nel riassunto de ‘Il nome della rosa’, de ‘Il terzo uomo’ di Greene e di ‘Scambi’ di Lodge. La faccenda divertente è che io leggendo mi sono subito accorto dell’errore su Greene, ho avuto un dubbio a proposito di Lodge ma non mi ero accorto dell’errore a proposito del mio libro. Il che vuol dire che probabilmente ho letto male il libro di Bayard oppure (e sia lui che i miei lettori sarebbero autorizzati a sospettarlo) che l’ho appena sfogliato. Ma la cosa più interessante è che Bayard non si è reso conto che, denunciando i suoi tre (voluti) errori, egli assume implicitamente che dei libri ci sia una lettura più giusta delle altre -tanto che, dei libri che analizza per sostenere la sua tesi della non-lettura, dà una lettura molto minuziosa. La contraddizione è così evidente da dar adito al dubbio che Bayard non abbia letto il libro che ha scritto”.

Volvamos a Bayard: “Tout autant que Musil, Valéry incite à penser en termes de bibliothèque collective et non de livre seul. Pour un vrai lecteur, soucieux de réfléchir à la littérature, ce n’est pas tel livre qui compte, mais l’ensemble de tous les autres, et prêter une attention exclusive à un seul risque de faire perdre de vue cet ensemble et ce qui, en tout livre, participe à une organisation plus vaste qui permet de le comprendre en profondeur.  Mais Valéry nous permet aussi d’aller plus loin en nous invitant à adopter cette même attitude devant chaque livre et à en prendre une vue générale, laquelle a partie liée avec la vue sur l’ensemble des livres. La recherche de ce point de perspective implique de veiller à ne pas se perdre dans tel passage et donc de maintenir avec le livre une distance raisonnable, seule à même de permettre d’en apprécier la signification véritable”.

Anuncios

Una respuesta a “El perro de Baskerville descanza en paz

  1. Pingback: Pasado y futuro del libro según Roger Chartier | Andar entre libros en papel y en pantalla·

Los comentarios están cerrados.